"Ложные друзья переводчика"

"Ложные друзья переводчика" или различия при выражении одних и тех же предметов ...
  
Сообщений: 800
"Ложные друзья переводчика" или различия при выражении одних и тех же предметов или понятий в русском и немецком языках

"Falsche Freunde" - это такие слова для переводчика, которые в двух или нескольких языках имеют такую же или очень похожую форму, что может привести к путаннице и непониманию.
Например, Вы хотите попросить автограф на память. Казалось бы, интернациональное слово... Сравните: autograph (engl.), autografo (it.). Как ни странно, в немецком языке слово Autograph употребляется в значении "автограф, подлинная рукопись" скорее как факт, чем "памятная надпись". Так что, если речь идет не о подписывании важных бумаг, а о простой любезности, следует употребить похожее слово Autogramm. Согласитесь, очень легко запутаться. Ниже мы приведем небольшой список таких "ложных друзей".

der Abiturient. В Германии, говоря об абитуриенте, понимается человек, сдающий экзамен на аттестат зрелости или выпускник средней школы [гимназии]. Мы же связываем его еще с поступлением в какое-либо учебное заведение, что соответствует немецкому понятию Bewerber.

der Zentner. Еще один парадокс. В немецком и русском языках отличается мера веса "центнер". В немецком - это масса, равная 50 кг, в русском - 100кг. Поэтому при переводе соответствием русской меры является Doppelzentner (Dezitrone).

im Erdgeschoss wohnen "жить на первом этаже". Русский человек считает этажи, начиная с земли. Немец же ведет счет по количеству лестниц, условано считая, что между этажами расположена только одна лестница. Если хотите сказать, что живете на третьем этаже, отнимайте единицу joke ich wohne im zweiten Stock. Или: ich wohne zwei Treppen hoch.

Kopf, Stck. При указании на количество чего-либо, приходящегося на человека, с единицей счета Kopf соотносимы "человек" или "душа", напр.: der Verbrauch pro Kopf der Bevlkerung - потребление на душу населения (на человека). Существительное Stck употребляется при счете скота, напр.: 1000 Stck Rinder - 1000 голов рогатого скота. Слово Stck используется также при обозначении части целого или выделения предмета из числа однородных: ein Stk Weges - отрезок пути, ein Stck Land - участок земли, Ausstellungsstck - выставочный экземпляр, Geben Sie mir bitte eine Tasse Kaffee und drei Stck Kuchen.

das Zweifamilienhaus. Говоря о домах называют не количество квартир (двухквартирный дом), а количество проживающих в нем семей.

Einbettzimmer "одноместный номер (в гостинице)". Номера в гостинице характеризуются не по количеству мест (одноместный, двухместный номер), а по количеству кроватей - Einbettzimmer, Zweibettzimmer.

Mit der Linie 2 fahren. Русские говорят, что они "едут на втором трамвае", присваивая номер скорее трамваю, чем трамвайной линии (маршруту). По-немецки корректно звучит: ich fahre mit der Strassenbahn Linie2.

Billion "триллион". Мера величины не совпадает по своему количественному содержанию с русским "биллион" (1000 миллионов или миллиард). Так что придется "убирать" один нуль.

eins - fnf. При цифровом выражении в немецком языке оценок знаний учащихся счет начинается с единицы, а не с пятерки, т.е. лучшая оценка - единица (мечта любого двоечника ;).

vier Folgen. Не совпадает порядковое числительное при обозначениее серий многосерийного фильма, так как не учитывается первый фильм. Ср.: ein Film mit vier Folgen - пятисерийный фильм
Сообщений: 800
Die Liste falscher Freunde listet eine Auswahl hufiger falscher Freunde (bersetzungsfallen bzw. Verstndnisprobleme) zwischen

- Deutsch und anderen Sprachen,
- dem in der Bundesrepublik Deutschland und in anderen Staaten gesprochenen Deutsch sowie
- Hochdeutsch und Dialekten des Deutschen

http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_falscher_Freunde#S..
В начало страницы 
|
Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.