--- DEUTSCHE WOERTER IN DER RUSSISCHEN SPRACHE ---

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Я...
  
Сообщений: 800
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Следует различать заимствования и иностранные слова.
Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей, например слово лак: в русский язык оно пришло из немецкого или голландского, в эти языки – из итальянского, итальянцы же заимствовали его, скорее всего, у арабов, к которым оно попало через Иран из Индии. История таких «странствующих» слов воспроизводит историю соответствующих реалий.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствованные_слова_в_р..

Ещё интересная статья по теме:
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvi..
Сообщений: 800
Hier sind nun mal paar Beispiele von mir:

das Wunderkind
der Gastarbeiter
der Durchschlag
die Reithose

Kennen Sie welche?
Сообщений: 173
Das erste Wort, das in den Kopf geht ist "Butterbrot"
Сообщений: 2
die Schokolade, der Jahrmarkt, der Jger, das Feuerwerk, der Absatz, die Stange,der Stecker, der Stempel, die Schnur, das Schnitzel, фельдшер ....
Сообщений: 104
А в моём списке около 140 слов.
http://deutsche-lernseite.com/node/39
Меня лично удивило происхождение из немецкого языка слов: клякса, шрам, фартук, мольберт.
Сообщений: 404
штифт, штемпель, штиль, шнапс, шельма, шламм, суп, душ, тушь, форшпиль, ендшпиль, миттельшпиль, фельдегерь, бомба, мина, шина.
Сообщений: 110
работа: маркшейдер, кронштейн
секс: бюсгальтер, бюст, , аборт, триппер,
гадости: пастор, кирха, шнобель
Сообщений: 404
военные: китель, ремень(?), аксельбант, ранг,штаб, штабс-капитан, ротмистр, штабс-ротмистр , (генерал)-квартирмейстер, фельдмаршал
политика: рейхстаг,бундестаг,рейхсканцлер, путч, гауляйтер,
производство: струбцина, штанга, слесарь, клапан,вентиль,
профессии:кучер, гофмейстер, капельмейстер,гроссмейстер, хормейстер, мастер, танцмейстер, шпрехшталмейстер
спорт: мастер
учеба: штудировать, клякса
морское: гавань,

PS: К сожалению, не немецкие слова:
БЮСТ:- (франц. buste, от итал. busto грудь)
ПАСТОР: - слово латинское, означает "пастух", применяется в католических странах
ТРИППЕР- от английского глагола to drip (dripp-er)
http://ru.wiktionary.org/wiki/триппер
АБОРТ: от лат. abortio «преждевременное прерывание беременности», от abortus, причаст. от aboriri «сделать выкидыш», из ab- + oriri «восходить, рождаться».
Сообщений: 110

Aufgewacht mit schwerem Schdel,
in meinem Bett ein fremdes Mdel,
Geld verhurt, die Uhr ist weg,
am Schwanz, da klebt noch Msendreck
Tief im Herzen Trippersorgen
Guten Morgen, Guten Morgen!

с абортом - эт не тот, который ложкой заточенной испоняют, а тот, что Plumps-Klo:)

Вообще-то, интересно, из какого языка слово в русский пришло. Европейская лексика по-любому европейская.
Пастор - явно не католик, пастор Рау, например.:))))
Сообщений: 404
Guten Morgen liebe Sorgen!
Seid ihr wieder schon erwacht?
PS: С абортом, тот который не тот= в значении отхожего места, хотя и есть в русском языке(словарь иностр слов), но проихсждение оно все таки не из немецкого)))
Пастор- это русский пастырь ("пастух"), в Христианских церквях разных конфессий, который имеет паству ("овец"),но слово, тем не менее, опять же не немецкое (по проихождению),
Сообщений: 110
Это типа, про аборт:
http://www.youtube.com/watch?v=w3pAu1Notl4
как же нет, если я уверенно им с вполне русского своего малолетства пользовался - и нужником и словом - на Средней Волге было?:)

Пастор Рау - явный протестант:

"Also", sprach der Pastor Rau,
um Mitternacht zu seiner Frau!
"Nun, mein liebes treues Weib,
besteige ich deinen Leib!
Gott gebe mir zu diesem Werke,
des Lwens Kraft, des Bullens Strke
und des Kaninchens Emsigkeit,
von nun an bis in Ewigkeit,
empfange meinen Samen,
Amen!"
Frau Pastor aber liegt und spricht:
" Nun Heinrich bums und quassel nicht!"

Пасаны, я не понял, мы прикалываемся или труд научный лабаем? Мож, я не в той тональности:))))
Сообщений: 404
Ширма- Schirm, шницель- Schnitzel, дратва- Draht, фельдегерь- Feldjaeger, Stab- штаб,
клёцки - Kle ; Klchen
Сообщений: 404
Славянская топонимика Германии
Материал из свободной русской энциклопедии «Традиция»

Современная Германия, в своей северной, северо-западной и восточной частях, буквально пестрит славянскими по происхождению названиями городов, деревень, деревушек, речек, озёр, лесов, лугов, холмов и прочих объектов, которые были даны этим объектам лютичами, бодричами и сербами. Это были военно-племенные союзы так называемых полабских славян.

Славянские по происхождению названия городов, можно легко опознать по окончаниям -иц, -ин, -ов, -ау. Также славянскими по происхождению, являются многие названия заканчивающиеся в настоящее время на «бург» (по-немецки «крепость»). Название может включать славянский корень «бор», адаптированное в немецкий язык в виде «бург». Бор — это сосновый лес. Сосновые леса широко распространены на бывших территориях полабских славян. Сравните с названием одного из мест современной Москвы: Серебряный Бор.

Есть еще распространенный тип названий немецких городов, заканчивающихся на «берг» (по-немецки «гора»). Если в окрестности населенных пунктов с таким названием нет никаких гор, но протекает река, или город расположен на берегу моря, в этом случае, «берг» в этих названиях, является приспособленным под немецкий язык славянским словом «брег». Слово «брег» означает «берег». Сравните: польский город Колобжег (Колобрег, дословно, «около берега») по-немецки назывался Кольберг.

Примеры славянских названий в Германии:
Ратцебург — Ратибор (рать — «войско», бор — «сосновый лес») упоминается еще со времен первых попыток покорения немцами этих земель
Мариенбург — Марибор, вероятно от (Мара — имя одной из славянских богинь, бор — «сосновый лес»)
Бранденбург — Бранибор (брань — «битва», бор — «сосновый лес», либо «болотистый» (брани) бор)
Вейссберг — Белобрег, («белый берег») В районе города нет гор, но протекает река Лаба, один из берегов которой имеет былые, известняковые скалы.
Круков — Крюков, вероятно от слова «крюк», корень распространен в славянских названиях, сравните с Крюково
Мехов — возможно от слова «мех»
Белау — Белов, от слова «белый»
Лютау — Лютов, от слова «лютый» — злой, храбрый, сильный, сравните с названием одного из славянских племенных союзов Германии: Лютичи
Лабенц — Лабинец, или Лабенец — от Лаба, славянского названия реки Эльба
Гольцов — от «голец», слово, одкоренное фамилии Голицин
Люхов — Луков, от «лук»
Гудов — от глагола «гудеть», сравните с «гудок», «гуделка» (музыкальные инструменты)
Белиц — от слова «белый»
Линау — Линов, или Линев, вероятно, от «линь»
Коллов — Колов, от слова «кол» (состовная часть деревянной ограды), или «коло» (круг) сравните «коловрат», «около»
Грабау, Грабов, вероятно, от дерева «граб», или однокоренное с «грабли», «грабить»
Альт-Мёльн — Старая Мельня (Мельница), на гербе города изображена мельница, тогда, как, по-немецки «мельница» это «Mhle», а не «Mlln», как указано в названии поселка. Таким образом «Мёльн» в названии города это германизированное славянское «мельня».[Источник?]
Талькау — Тальков[Источник?]
Глазау — Глазов[Источник?]
Луккау (Вендланд) — даже само название района, к которому относится поселок, имеет упоминание славян «Вендланд» — земля вендов, название содержит корень «лук»
Люхов (Вендланд) — также относится к району Вендланд
Швинау — вероятно, Свинов
Вендиш-Эферн — название содержит упоминание вендов
Мориц — Морица (от названия водоема)[Источник?]
Плёцкау — Плесков[Источник?], сравните: Плёс и Псков
Любс — содержит корень «люб» — весьма популярный в славянских названиях, сравните: Люберцы, Любим, Люблин, Любичи, Любляна, Любич, Любин, Любицы и т. д.
Горау — Горов, от слова «гора»
Зерно — от слова «зерно»
Брезен — Брезан, сравните с фамилией лужицкого писателя Яна Брезана
Кёзелиц — Козелец, от слова «козел», сравните с Козельск
Рослау — Рослов
Добриц — Добрич, от слова «добро»
Домниц — от слова «дом»
Росток — «роз ток» указывает на место, в котором вода течёт в разные направления
Берлин — болотистое место (брл
Сообщений: 404
Вот еще примеры славянских названий Германии:
Федеральные Земли:

Название современной Федеральной Земли Бранденбург, как и города Бранденбург возможно происходит от названия славянского города Бранибор. В современном чешском и лужицких языках Бранденбург до сих пор так и называется Бранибор. (чеш. «Braniborsko» — дословно «Бранибория».) Происхождение слова окончательно не выяснено.[2] Вот несколько версий: Бранибор означает «болотистый (брани) сосновый лес (бор)». Бранденбург имеет германский корень branda — огонь, пожар (огненное корчевание); связь со святым Бренданом или происхождение от индоевропейского слова brendh — пробиваться, опухать. Другой вариант этимологии этого названия: «брань» — битва, сражение, современной немецкой наукой не рассматривается.

Мекленбург-Передняя Померания «Померания» (нем. Pommern) это «немецкообразное» славянское: Поморяния или Поморье.
Некоторые названия немецких городов:

Цербст — Сербск; Люббэн — Любин; Любек — Любицэ или Любицы; Шверин — Зверин; Циттау- Житава; Гёрлиц — Згорелец; Лёбау- Лебава; Потсдам- Поступим; Плауен — Плавно; Цвикау — Звикава; Вюрцен — Ворчин; Дёбельн — Доблин; Глаухау — Глухов; Лёбау — Любий; Мэйсен — Мишно; Торгау — Торгава; Цоссен (район сов. Берлина, бывший городок) — Сосны.
Названия рек:

Эльба — Лаба; Одер — Водра, Одра; Нейсе — Ныса; Заале — Сала; Шпрее (на которой стоит Берлин) — Спрева, Хафель — Хавола (Хабола или Гавола), Икер — Укра, Шварце Ельстер — Черный Хальштров, Траве (в устье которой стоит Любек) - Трава, Степениц — Степеница (степенно, неторопливо течет) и т. д.
Названия озёр:

Мюриц — Морица
Другие топографические объекты:

Недалеко от Дрездена есть холм, который так и называется, даже по-немецки: Холм. На острове Рюген (славянское название Руян) есть место, которое даже в современной немецкой транскрипции называется Свянта Гора. Ранее на этом острове находилась одна из столиц полабских славян — Аркона — и святилище одного из самых почитаемых славянских богов Свентовита; вероятно, эта гора как-то связана с этим святилищем.

В действительности, на востоке, севере и северо-западе Германии существуют тысячи славянских названий. Это прямое следствие, а так же, свидетельство исконного проживания на этих территориях славян. Псов, Пнев, Медов, Ратенов, Злы Коморов, Тельцов, Барнов, Белобрег, Бископицы, Луков, Хитан, Польчница, Слобник, Хабрахчицы, Ворчин, Гломач, Елов, Илов, Камьенц, Каменица, Мужаков, Бабин, Охранов, Радо Гора, Добрыня, Белобрег, Рыхбах, Воерицы, Ожица, Ныска, Бьялы, Гродк, Ровно, Рашов, Рушица, Рудей, Салов, Журицы, Писаны Дол, Чорнов, Сказков, Соколица, Залом, Кослов, Косарня, Конецы, Глинка, Дубо, Дубц, Демьяны, Добруша, Добранецы, Дечин, Дубравка и т.д. Перечисленные топонимы указаны в славянском варианте. По нижеследующим ссылкам можно найти названия этих и многих других городов и поселений Германии как в славянском, так и в немецком вариантах. Приводятся сопоставления топонимов на немецком, дольносербском (нижнелужицком), а также горносербском (верхнелужицком) языках. См. сопоставление немецких и нижнелужицких названий и сопоставление немецких и верхнелужицких названий. Дольносербский и горносербский - это последние, сохранившиеся до наших дней, славянские языки Германии. Языки лужичан.
Сообщений: 404
В современной Германии, в местах проживания лужицких сербов, на севере Саксонии и юге Бранденбурга, на дорожных знаках, а так же, иногда на картах, славянские названия городов и деревень, в неизмененном славянском виде, указываются наряду с соответствующими немецкими (или германизированными славянскими): Бела Вода — Вайсвассер, Губин — Губен, Хошебус — Котбус, Будышин — Баутцен и т. д.

Подобный же обширный перечень славянских по происхождению названий, можно найти в Австрии. Большая часть современной Австрии, по представлениям современной западной науки приблизительно с VI века нашей эры, также была заселена славянами. Хотя существуют современные и старые гипотезы о проживании славян на этих землях и в гораздо более ранние времена. См. История Австрии, Славянская топонимика Австрии. Одним из первых в Новое время, в середине XIX в. на наличие огромного количества славянских названий в Автрии и Германии обратил внимание знаменитый чешский историк, языковед и этнограф Шембера.
В начало страницы 
|
Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.